日本語は和製英語の宝庫!ということで今週は「和製英語」の第三弾。食べ物にまつわる和製英語について語り合います。
(「和製英語」とは、日本語を話す人が英語を元にして作った日本語。カナで表記されるので一見英語に見えますが、残念ながら英語としては通じない単語です、笑。)

The Japanese language is full of Wasei-eigo. Join Yakko & Cheechan for the Wasei-eigo Part III podcast on food.
(Wasei-eigo are pseudo-English words and phrases created by Japanese speakers that are based on English words but are not actually English.)

日本語の「アイス」が食べたいという人がいたら、その人は「氷」が欲しいわけではないことは十分に想像できると思います。日本語で「アイス」と言ったら、アイスクリームやソルベ、アイスキャンディーのことですよね?でも「アイス」は実は和製英語。英語の ice は「氷」を指すので、スイーツの「アイス」が欲しい時は英語では ice cream、sorbets、popsicle と言わないと「氷」が出てきてしまいます、笑!

If a Japanese speaker asks for ice, there’s a good chance they aren’t talking about frozen water. Ice (pronounced aisu) is wasei-eigo for frozen treats such as ice cream, sorbets, and popsicles. It’s just one of many that can cause confusion!

今週もカフェオレ、ハンバーグ、フライドポテトなど Cheechan と Yakko が混乱した和製英語で盛り上がります!

In this week’s episode, Yakko & Cheechan share the food related wasei-eigo that has tripped them up, such as cafe au lait, hamburg vs. hamburger, and french fries!

ポッドキャストの無料視聴はプロフィールのリンクからアクセスして下さい!アップルポッドキャストやアンドロイドでのご購読もお忘れなく!

Check out this week’s episode at the link in our profile and don’t forget to subscribe via Apple Podcast or Android!

《今週のフレーズ》
There’s a good chance that… : ~する可能性が高い、~ということになりそうだ
※ good が入ってるので可能性が「高い」です。他にも The chances are that…(多分〜だろう)という似た表現もありますのでチェックしてみてくださいネ。

Sound effects obtained from https://www.zapsplat.com

Categories: Episodes