Episodes
Funny Translations + Blue Apples (おかしな訳と青リンゴ) – #180
「目玉」焼き、「他人」丼、「青」リンゴ。これらの単語はカッコの中の部分を英語に直訳すると、ちょっとおかしな言葉ですよね? Fried eyeball, a bowl of strangers, and blue apples. These are just a few names that when literally translated, sound a bit funny! 英語にも日本語にも、使うときは何の疑いもなく使うのに、訳すときになって初めてふと考える単語というものがあります。今週のエピソードでは Cheechan と Yakko が日々のバイリンガル生活の中で出会す「おかしな単語」について語り合います。今週は2人も笑いがおさまりません🤣 In English and Japanese, there are many names and phrases that we don’t think twice about, except when you’re trying to Read more…