悲しいときにその気持ちを正確に表すのに苦労したことってありませんか?実は意外に難しいことなのです!今週のちーちゃんとやっこは、「悲しい」と「寂しい」など、微妙な気持ちの定義、和英訳、そしてニュアンスの違いに挑みます!

Have you ever struggled to express your feelings of sadness? It can be challenging! In this week’s episode, Yakko & Cheechan attempt to define, translate and dissect some of the nuances of sad expressions, such as sad versus lonely.

しかも、英語の miss する気持ちや日本の侘び寂びなど、実は文化的な違いもあると思いませんか?会話ではつい避けがちになる悲しい系の気持ちをより深く理解していけるよう、私たちと一緒に考えていきませんか?

There are culturally unique expressions as well, such as missing someone or wabisabi. Be sure to tune in to this week’s podcast to better understand these challenging expressions!

《今週のポッドキャスト・フレーズ》

munchy: 主に米語で登場することが多い単語ですが、名詞の場合はスナック菓子などのお菓子そのもののこと。お菓子をバリバリ、ぼりぼり、ぽりぽり食べるときの「噛みごたえがある」「食感を楽しむ」という様子を表す形容詞としても使われます。更には get the munchies で「突然無性にお菓子や甘いものが食べたくなる」ことを表すことも出来ます。

🎧  😊  🎧    😊  🎧  😊  🎧

ポッドキャストの無料視聴は上記プロフィールのリンクからアクセスして下さい!アップルポッドキャストやアンドロイドでのご購読もお忘れなく!

Check out this week’s episode at the link in our profile and don’t forget to subscribe via Apple Podcast or Android!

Sound effects obtained from https://www.zapsplat.com

Categories: Episodes